Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
4 5 27 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
4 5 27 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
Other components
Component | Approved | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jellyfin Android Fastlane GPL-2.0 | 0% | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | ||
|
||||||||||
Jellyfin Android GPL-2.0 | 0% | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
|
||||||||||
Jellyfin Android TV Fastlane GPL-2.0 | 0% | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | ||
|
||||||||||
Jellyfin Android TV GPL-2.0 | 1% | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | ||
|
Overview
Project website | github.com/jellyfin/jellyfin-android |
---|---|
Project maintainers | nielsvanvelzen Bond-009 thornbill crobibero anthonylavado |
Translation process |
|
Source code repository |
local:
|
Repository branch | main |
Weblate repository |
https://translate.jellyfin.org/git/jellyfin-android/glossary/
|
File mask | *.po |
Monolingual base language file | en.po |
Translation file |
Download
fi.po
|
Last change | Dec. 4, 2024, 2 p.m. |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 4 | 5 | 27 | |||
Translated | 100% | 4 | 100% | 5 | 100% | 27 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Changes committed |
Changes committed
9 days ago
|
lauantaimakkara666
Translation completed |
Translation completed
10 days ago
|
lauantaimakkara666
Translation added |
|
lauantaimakkara666
Contributor joined |
Contributor joined
10 days ago
|
olavinto
Comment added |
@0TTA Also, this is a glossary term which means that it is not required to use it everywhere in the actual translations. These are simply guidelines that are shown next to translations and their function is to help translators keep things consistent across all translation projects. They do not affect the final translations in any way, no matter how you translate them. You can also add your own terms to the glossary as much as you want. a year ago |
olavinto
Comment added |
@0TTA I unmarked it as forbidden translation (which you should be able to do also). Jellyfin is the name of the developer and the product so it isn't supposed to be translated unless the name is officially localized. Unless clear, it doesn't mean the animal. I do not know how these are usually handled with RTL languages though. a year ago |
olavinto
Translation added |
|
None
String added |
|
olavinto
Translation added |
|
None
String added |
|
4 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file (monolingual) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext MO | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |